Aeris|Asian-American|One Ok Rock|The Gazette|Dir en Grey
ONE OK ROCK

—Heartache (acoustic)

elsiechapman:

haudini:

Beautiful, touching song, so I ended up translating it (:

LYRICS & TRANSLATION

So they say that time

Takes away the pain

But I’m still the same

And they say that I

Will find another you

That can’t be true

 

Why didn’t I realize?

Why did I tell lies?

Yeah I wish that I could do it again

Turnin’ back the time

back when you were mine (all mine)

 

So this is heartache?

So this is heartache?

 

拾い集めた後悔は

hiroi atsumeta koukai wa,

The accumulated regret

涙へとかわりoh baby

namida e to kawari oh baby

changes into a tear oh baby

あの日の君の栄華は

ano hi no kimi no eiga wa

And your smile on that day

思い出に変わる

omoide ni kawaru

changes to a memory

 

I miss you

僕の心を

Boku no kokoro o

一満たして去ってゆく

yuitsu mitashite satte yuku

君が

Kimi ga

Only you satisfied my heart, and left

僕の心に

Boku no kokoro ni

唯一触れられる事ができた

Yuitsu furareru koto ga dekita

君は

Kimi wa

Only you were able to touch my heart

 

Oh baby

もういないよもう何もないよ

Mou inai yo mou nanimo nai yo

You’re not there anymore, nothing’s there anymore

Yeah I wish that I could do it again

Turnin’ back the time

back when you were mine (all mine)

 

So this is heartache?

So this is heartache?

 

拾い集めた後悔は

hiroi atsumeta koukai wa

The accumulated regret

涙へとかわりoh baby

namida e to kawari oh baby

changes into a tear oh baby

 

So this is heartache?

So this is heartache?

 

あの日の君の栄華は思い出に変わる

Ano hi no kimi no eiga wa omoide ni kawaru

Your smile on that day changes to a memory

I miss you

 

It’s so hard to forget

固く結んだその結び目は

Kataku musunda sono musubime wa

Yeah so hard to forget

強く引けば引くほどに

Tsuyoku hikeba hiku hodo ni

The stronger you pull this firmly tied knot,

You and all the regret

解けなくなって離れれなくなった

hodokenaku natte hanare renaku natta

the more it ends up impossible to untie and we end up separating

 

今は辛いよそれが辛いよ

Ima wa tsurai yo sore ga tsurai yo

It is painful now, this is painful

すぐ忘れたいよ君を

I want to forget you immediately

 

So this is heartache?

So this is heartache?

 

拾い集めた後悔は

hiroi atsumeta koukai wa

The accumulated regret

涙へとかわりoh baby

namida e to kawari oh baby

changes into a tear oh baby

 

So this is heartache?

So this is heartache?

 

あの日の君の栄華は思い出に変わる

Ano hi no kimi no eiga wa omoide ni kawaru

Your smile on that day changes to a memory

I miss you

I miss you

I miss you

I miss you

Thanks for translating, Jules!

君が思い描いているスケール次第で
この世界も手のひらサイズじゃん

(Source: jackxybooboo, via banenene)

elsiechapman:

stephany-310:

From Sato Takeru photobook ‘ALTERNATIVE’
Takeru × Taka Cross Talk<6>
~translation~
Their conversation has picked up momentum and they talk on about their future.
 
Sato: I don’t know all the artists in the world, of course, but for me ONE OK ROCK is by far the best of all. After I heard their song for the first time, I went to their live and I’ve been thinking they are the best since before they made their major debut. And now, as a matter of practice, they are No.1. From my point of view, ‘The world is late to realize that!’ And they’ll keep climbing the ladder of success. I wish they will become No. 1 in the world, and I think they will.
Taka: I usually think acting is not all Takeru should do. I really think he should try many different things and I believe he is competent enough to do so. I won’t say this and that determining his ‘now’. He will go further and further not only as an actor but also as a human. I expect him to do so. He is a person who is capable of doing it. I’d like to wait and see him do it. As for me, to the contrary, if I should lose songs, there would be nothing left for me. But in Takeru’s case, I don’t think his career now is everything to him. I have a feeling that I want to take a close look at his various challenges really as a closest friend, and by getting stimulated by him, I want to keep on singing as long as possible. I don’t know the world of actors, but every world has its good point. It can be said about music, too. Of course I like ‘Sato Takeru as an actor’, but I tend to like ‘Sato Takeru as a human being’, so I’d be happiest if he progresses as he is doing now. For that matter, he has already done so. So I’m not worried about Takeru. I’m looking forward to the future, very much. I wonder what Takeru will be up to. I believe that when he is over thirty and has gained power to move many things at will, he will do something intriguing, and in the future, it will be exciting to do some different kind of work together with him. I want to be such a person for Takeru and I want him to be like that.
 
Two of them have finished their sushi completely, and show a comfortably relaxed expression on their face. Taka says he will leave for the United States a few days later. And Takeru is close to wrap-up of ‘Bitter Blood’. Just after finishing it, the shooting of the live action film ‘Baku Man’ is to start. While both of them are very busy, they talk intimately making every minute count, sipping their tea.
 
I asked them for final word to each other to conclude this crosstalk, though it might be a little embarrassing.
 
Sato: Final word to Taka? I have nothing. If I have something to say, I usually say it to him.
Taka: Me? Well, it may be this. I want Takeru to be happy.
Sato: Hmm? Happy I am!?
Taka: Much happier. Much further.
Sato: Well, OK. But I’m not just… I really never wish ‘just to be happy’ or ‘just to have a good time’.
Taka: Yes, yes. I already know that. No, what I mean is I want you to have actual sense of ‘being happy’.
Sato: I’m happy.
Taka: I want you to have an overwhelming sense of happiness (lol), without analyzing the ‘happiness’ logically in your mind.
Sato: (burst out laughing) Basically, I’m always happy (lol).
Taka: Yup, well, so, I want you to take it to the lever of ‘Happy. Wow…I’m super happy!’
Sato: But it’s difficult. For example, those who are careless and don’t sense the atmosphere may unconditionally feel happy as you say. Now, when I ask you if you’d like to be such a person, you’ll say no, won’t you? 
Taka: Surely I don’t want to be like that.
Sato: That’s the difficult point. You could be happier, right? You would be happier but you don’t want to be a person like that. So there’s something more important than to be happy, you know.
Taka: What’s that? Tell me as the final word. Hey, close this crosstalk with it!
Sato: It is… it will be found later, I think. There’s something more important than to be happy. It is being yourself that is important.
Taka: I see. Being myself.
Sato: Being myself. Let’s treasure it.
 ~Fin.~
 
 
*Thank you for reading this long interview. I’d be happy if you enjoyed it! Sorry for all the errors in spelling or grammar, if any. Translating this article gave me a chance to read it again and again and contemplate their relationship.

Thank you, Stephany!

elsiechapman:

stephany-310:



From Sato Takeru photobook ‘ALTERNATIVE’

Takeru × Taka Cross Talk<6>

~translation~

Their conversation has picked up momentum and they talk on about their future.

 

Sato: I don’t know all the artists in the world, of course, but for me ONE OK ROCK is by far the best of all. After I heard their song for the first time, I went to their live and I’ve been thinking they are the best since before they made their major debut. And now, as a matter of practice, they are No.1. From my point of view, ‘The world is late to realize that!’ And they’ll keep climbing the ladder of success. I wish they will become No. 1 in the world, and I think they will.

Taka: I usually think acting is not all Takeru should do. I really think he should try many different things and I believe he is competent enough to do so. I won’t say this and that determining his ‘now’. He will go further and further not only as an actor but also as a human. I expect him to do so. He is a person who is capable of doing it. I’d like to wait and see him do it. As for me, to the contrary, if I should lose songs, there would be nothing left for me. But in Takeru’s case, I don’t think his career now is everything to him. I have a feeling that I want to take a close look at his various challenges really as a closest friend, and by getting stimulated by him, I want to keep on singing as long as possible. I don’t know the world of actors, but every world has its good point. It can be said about music, too. Of course I like ‘Sato Takeru as an actor’, but I tend to like ‘Sato Takeru as a human being’, so I’d be happiest if he progresses as he is doing now. For that matter, he has already done so. So I’m not worried about Takeru. I’m looking forward to the future, very much. I wonder what Takeru will be up to. I believe that when he is over thirty and has gained power to move many things at will, he will do something intriguing, and in the future, it will be exciting to do some different kind of work together with him. I want to be such a person for Takeru and I want him to be like that.

 

Two of them have finished their sushi completely, and show a comfortably relaxed expression on their face. Taka says he will leave for the United States a few days later. And Takeru is close to wrap-up of ‘Bitter Blood’. Just after finishing it, the shooting of the live action film ‘Baku Man’ is to start. While both of them are very busy, they talk intimately making every minute count, sipping their tea.

 

I asked them for final word to each other to conclude this crosstalk, though it might be a little embarrassing.

 

Sato: Final word to Taka? I have nothing. If I have something to say, I usually say it to him.

Taka: Me? Well, it may be this. I want Takeru to be happy.

Sato: Hmm? Happy I am!?

Taka: Much happier. Much further.

Sato: Well, OK. But I’m not just… I really never wish ‘just to be happy’ or ‘just to have a good time’.

Taka: Yes, yes. I already know that. No, what I mean is I want you to have actual sense of ‘being happy’.

Sato: I’m happy.

Taka: I want you to have an overwhelming sense of happiness (lol), without analyzing the ‘happiness’ logically in your mind.

Sato: (burst out laughing) Basically, I’m always happy (lol).

Taka: Yup, well, so, I want you to take it to the lever of ‘Happy. Wow…I’m super happy!’

Sato: But it’s difficult. For example, those who are careless and don’t sense the atmosphere may unconditionally feel happy as you say. Now, when I ask you if you’d like to be such a person, you’ll say no, won’t you?

Taka: Surely I don’t want to be like that.

Sato: That’s the difficult point. You could be happier, right? You would be happier but you don’t want to be a person like that. So there’s something more important than to be happy, you know.

Taka: What’s that? Tell me as the final word. Hey, close this crosstalk with it!

Sato: It is… it will be found later, I think. There’s something more important than to be happy. It is being yourself that is important.

Taka: I see. Being myself.

Sato: Being myself. Let’s treasure it.

 ~Fin.~

 

 

*Thank you for reading this long interview. I’d be happy if you enjoyed it! Sorry for all the errors in spelling or grammar, if any. Translating this article gave me a chance to read it again and again and contemplate their relationship.

Thank you, Stephany!

Happy 25th birthday to our dear bassist Ryota!! ┌(・。・)┘♪

(Source: takashake, via banenene)